Crítica del signo, política del ritmo: Rozitchner, Lyotard, Meschonnic

Desde 14/07/2016 20:00 hasta 16/07/2016 02:00

A día de hoy, se nos hacen cada vez más evidentes los límites de las políticas espectaculares, mediáticas y representativas para transformar las cosas: como si sus discursos fuesen por un lado y nuestras vidas por otro, como si sus palabras y símbolos no lograsen afectar verdaderamente las formas de vida.

 

Cuando los signos se independizan de lo sensible y del cuerpo dan lugar a la tiranía del cliché, de la respuesta automática, de los medios de comunicación, de la sociedad del espectáculo.

 

Vivimos entonces la “semiotización de lo social”. Es decir: la estandarización de la lengua y el pensamiento, en detrimento de la sensibilidad y el cuerpo como recursos activos para la elaboración de ideas, experiencias y nuevos sentidos vitales colectivos.

 

En esta discontinuidad -ya milenaria, muy occidental- entre lenguaje y cuerpo, forma y contenido, sonido y sentido, podemos hallar seguramente el núcleo más tenaz del sometimiento a los poderes que monopolizan socialmente la decisión, la acción y la palabra.

 

¿No nos representan? La salida del sometimiento pasa pues por la recuperación del continuo lenguaje-afecto, cuerpo-palabra. Una “política del ritmo”. 

 

El punto de partida de la resistencia es sensible, no doctrinal.

 

Convocamos a tres autores amigos para pensar de nuevo las relaciones entre afecto y lenguaje, y la política que resulta o podría resultar de una nueva relación entre afecto y lenguaje.

 

El argentino León Rozitchner, filósofo y psicoanalista, cuya obra puede leerse de un extremo a otro como un esfuerzo por penetrar en el saber de los cuerpos y por escribir a partir de allí, desde ese esfuerzo, desde ese saber.

 

 Rozitchner

El francés Jean-François Lyotard, que antes de ser el conocido filósofo posmoderno de las “pequeñas historias”, fue pensador de los afectos como fuerzas e intensidades que requieren un análisis más “energético” que semiótico. 

 

 Lyotard

El francés Henri Meschonnic, traductor de la biblia judía, pensador del lenguaje y poeta del desacato. Pensó siempre en contra del mantenimiento del orden y por ello el pensamiento oficial francés intentó e intenta borrarlo: no toleran a un meteco que lee otras lenguas.

 

 Meschonnic

Sesiones

  • Jueves 14 de julio, 18:00 h: “León Rozitchner: saber de los cuerpos, amor e inmanencia”, a cargo de Diego Sztulwark.
  • Viernes 15 de julio, 18:00 h: “Jean-François Lyotard: cuerpos y textos conductores”, a cargo de Amador Fernández-Savater.
  • Sábado 16 de julio, 11:00 h: “Henri Meschonnic: en el lenguaje es la guerra”, a cargo de Diego Sztulwark y Hugo Savino.

 

Sobre los intervinientes

  • Hugo Savino es traductor de varios libros y artículos de Henri Meschonnic, entre ellos: "Spinoza poema del pensamiento" (editorial Cactus, 2016)
  • Diego Sztulwark es co-editor de la obra completa de León Rozitchner, co-autor también de estas conversaciones audiovisuales con el filósofo argentino. Formó parte del Colectivo Situaciones, ahora de la editorial Tinta Limón y del blog de agitación y pensamiento Lobo Suelto. 
  • Amador Fernández Savater, editor de Acuarela Libros, investigador independiente y activista de los movimientos sociales madrileños.

Algunas referencias

 

Si quieres más información, puedes ponerte en contacto con: amador@sindominio.net

 

Sesiones de la actividad

La actividad está finalizada
Etiquetas:
#pensamiento #cuerpo #filosofía #emociones ordinarias #vida #pensamiento crítico #lenguaje #afectos